방문자
Scientist. Husband. Daddy. --- TOLLE. LEGE
[1] 이 블로그는 대한민국 저작권법(28조)과 U.S. Copyright Act (17 USC. §107)에 정의된 "저작권물의 공정한 이용원칙 | the U.S. fair use doctrine" 을 따릅니다. [2] 저작권(© 최광민)이 명시된 모든 글과 번역문들에 대해 (1) 원글의 URL 주소링크를 밝히지 않은 모든 형태의 (2) 전문 복제-배포, (3) 임의수정 및 자의적 본문 발췌, (4) 화면캡처 및 배포를 금지합니다. [3] 아울러 이 블로그의 내용을 AI 학습용으로 이용하는 것 역시 금지합니다. [운영] [대문으로] [방명록]
블로그 후원하기
[한국] 하나은행 (최광민): 376-910-500-183-07
[미국] 벤모 Venmo: @pay4kc
[국제] 페이팔 PayPal: @pay4kc
블로그 내부검색
주제
연재
한 주 BEST
- [© 최광민] 예수 vs. 예수 #07: 삼위일체 개념은 어디서 유래했을까?
- [© 최광민] 전쟁에 관한 기독교 초기교부들의 견해
- [© 최광민] 예수 vs. 예수 #11: 크리스마스의 기원과 동방박사의 별 (합본)
- [© 최광민] 예수 vs. 예수 #02: 예수는 언제부터 신이었을까?
- [© 최광민] 예수 vs. 붓다 #1: 소위 "불교계통" 복음서들의 정체: {이사전}, {보병궁 복음서}, {유란시아書}, {임마누엘의 탈무드}
- [© 최광민] 아우구스티누스는 "성적으로" 방탕한 탕자였을까?
- [© 최광민] 예수 vs. 붓다 #5: 예수와 기독교 교부들은 윤회와 환생을 가르쳤을까?
- [© 최광민] 예수 vs. 붓다 #3: [탕자의 비유]는 대승불경 {법화경}에서 차용된 것일까?
- [© 최광민] 타고르와 "동방의 등불"
- [© 최광민] 바울 vs. 바울 #1: 여자의 씨, 아브라함의 씨, 다윗의 씨 - 히브리어 זֶרַע (제라)와 그리스어 σπέρμα (스페르마)의 용례
최신 포스팅
[© 최광민] 오디세오스 엘리티스, {To Axion Esti}
Labels:
시,
책
이메일로 전송BlogThis!X에 공유Facebook에서 공유
2005-04-29
오디세오스 엘리티스 (Odysseus Elytis)에게 노벨문학상을 안겨주었던 시집.
그리스어로 "악시온 에스티 / 마땅하도다"는 그리스 정교회의 성모 마리아(의 이콘)을 뜻한다. "Axion Esti os Alethos Makarizin Se Tin Theotokon" 즉, "영원히 복되시며 지극히 깨끗하신 테오토코스이신 당신을 공경함은 마땅하도다" 라는 말의 첫 두 단어이기도 하다.
한국어로 번역한 안정효씨는 이 제목을 [고귀하도다]라로 바꾸었는데, 안정효씨가 번역한 이 시집을 처음 읽었을때 무척 뭉클한 감동을 받았었다.
이 시집은 왠지 니코스 카잔차키스의 소설 {자유냐 죽음이냐}를 닮았다. 오스만 투르크의 지배하의 크레타인의 투쟁 이야기를 담은 것이 [자유냐 죽음이냐]라면, {토 악시온 에스티}는 역시 오스만 투르크와 독일의 강점을 겪었던 그리스인 자신의 조국애를 담은 시다. 이 시의 구성은 기독교의 모티프를 빌려와서 창조-수난-영광이라는 3부로 나누어 고대 그리스의 개국과 영광, 이민족에 의한 수난, 그리고 미래의 영광을 우의적으로 그린다. 그러나 꼭 그리스만을 대상으로한 찬가라고는 볼 수 없다.
이 시집의 제 3부 마지막 장의 찬가는 지금은 다 기억할 수 없지만 무척이나 강렬한 인상을 주었다. 아마도 안정효씨의 번역이 원작의 낭송적 뉘앙스를 잘 살렸기 때문일 것으로 생각한다. 이 내용은 제 1부의 반복이기도 하다.
발췌
THE GENESIS
"Your commandment," he said, "is this world
and it is written in your entrails
Read and strive
and fight," he said
...
THIS WORLD!
this small world the great!
THE PASSION
Here then am I,
created for the young Korai and the Aegean islands.
...
Greek the language they gave me
poor the house on Homer's shores.
My only care my language on Homer's shores.
There bream and perch
windbeaten verbs,
green sea currents in the blue
THE GLORIA
Praised be the light and man's
first rock-carved prayer
the vigor in the beast leading the sun
the plant that warbled so the day rose
.....
THIS WORLD!
this small world the great!
이 세계,
이 작고도 위대한 세계!
草人
이메일로 전송BlogThis!X에 공유Facebook에서 공유
Labels:
시,
책
한국어로 번역한 안정효씨는 이 제목을 [고귀하도다]라로 바꾸었는데, 안정효씨가 번역한 이 시집을 처음 읽었을때 무척 뭉클한 감동을 받았었다.
이 시집은 왠지 니코스 카잔차키스의 소설 {자유냐 죽음이냐}를 닮았다. 오스만 투르크의 지배하의 크레타인의 투쟁 이야기를 담은 것이 [자유냐 죽음이냐]라면, {토 악시온 에스티}는 역시 오스만 투르크와 독일의 강점을 겪었던 그리스인 자신의 조국애를 담은 시다. 이 시의 구성은 기독교의 모티프를 빌려와서 창조-수난-영광이라는 3부로 나누어 고대 그리스의 개국과 영광, 이민족에 의한 수난, 그리고 미래의 영광을 우의적으로 그린다. 그러나 꼭 그리스만을 대상으로한 찬가라고는 볼 수 없다.
이 시집의 제 3부 마지막 장의 찬가는 지금은 다 기억할 수 없지만 무척이나 강렬한 인상을 주었다. 아마도 안정효씨의 번역이 원작의 낭송적 뉘앙스를 잘 살렸기 때문일 것으로 생각한다. 이 내용은 제 1부의 반복이기도 하다.
발췌
THE GENESIS
"Your commandment," he said, "is this world
and it is written in your entrails
Read and strive
and fight," he said
...
THIS WORLD!
this small world the great!
THE PASSION
Here then am I,
created for the young Korai and the Aegean islands.
...
Greek the language they gave me
poor the house on Homer's shores.
My only care my language on Homer's shores.
There bream and perch
windbeaten verbs,
green sea currents in the blue
THE GLORIA
Praised be the light and man's
first rock-carved prayer
the vigor in the beast leading the sun
the plant that warbled so the day rose
.....
THIS WORLD!
this small world the great!
이 세계,
이 작고도 위대한 세계!
草人
Scientist. Husband. Daddy. --- TOLLE. LEGE
[1] This blog complies with the "Fair Use Doctrine" as defined in Article 28 of the Republic of Korea Copyright Act and the U.S. Copyright Act (17 USC. §107). [2] Regarding copyrighted (© Kwangmin Choi) articles and translations, the following actions are prohibited (1) without providing a link to the original URL: (2) Full reproduction and distribution, (3) Unauthorized modification and arbitrary excerpting, and (4) Screen capturing and distribution. [3] Additionally, using the content of this blog for AI training is strictly prohibited. [운영] [대문으로] [방명록]
블로그 후원하기
[한국] 하나은행 (최광민): 376-910-500-183-07
[미국] 벤모 Venmo: @pay4kc
[국제] 페이팔 PayPal: @pay4kc



