GoogleSearch
이 블로그 검색
Stopping by Woods on a Snowy Evening (Frost)
라벨:
시
이메일로 전송BlogThis!X에 공유Facebook에서 공유
Stopping by Woods on a Snowy Evening
- ROBERT FROST (1874-1963)
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
눈 내리는 저녁 숲가에 서서
- 로버트 프로스트
누구의 숲인지 알 것만 같다.
그의 집은 마을에 있으니,
그는 알지 못하리, 내가 여기 멈추어 서서
눈으로 덮여가는 숲을 바라보고 있음을.
내 작은 말은 이상도 하겠지.
숲과 얼어 붙은 호수 사이
일년 중 가장 어두운 밤에
가까운 농가도 없는 빈 터에 멈추어 선 것이.
무슨 실수가 있는지 묻기라도 하듯
내 말은 종을 흔들어 본다.
다른 소리라곤 느린 바람에
솜털같은 눈송이 흩날리는 소리 뿐.
숲은 아름답고 어둡고 또 깊지만
나는 지켜야 할 약속이 있고
잠들기 전 가야할 길이 있다.
잠들기 전 가야할 길이 있다.
(번역 : 최광민)
이메일로 전송BlogThis!X에 공유Facebook에서 공유
라벨:
시
Scientist. Husband. Daddy. --- TOLLE. LEGE
외부자료의 인용에 있어 대한민국 저작권법(28조)과 U.S. Copyright Act (17 USC. §107)에 정의된 "저작권물의 공정한 이용원칙 | the U.S. fair use doctrine" 을 따릅니다. 저작권(© 최광민)이 명시된 모든 글과 번역문들에 대해 (1) 복제-배포, (2) 임의수정 및 자의적 본문 발췌, (3) 무단배포를 위한 화면캡처를 금하며, (4) 인용 시 URL 주소 만을 사용할 수 있습니다. [후원 | 운영] [대문으로] [방명록] [옛 방명록] [티스토리 (백업)] [신시내티]
-