방문자


Scientist. Husband. Daddy. --- TOLLE. LEGE
[1] 이 블로그는 대한민국 저작권법(28조)과 U.S. Copyright Act (17 USC. §107)에 정의된 "저작권물의 공정한 이용원칙 | the U.S. fair use doctrine" 을 따릅니다. [2] 저작권(© 최광민)이 명시된 모든 글과 번역문들에 대해 (1) 원글의 URL 주소링크를 밝히지 않은 모든 형태의 (2) 전문 복제-배포, (3) 임의수정 및 자의적 본문 발췌, (4) 화면캡처 및 배포를 금지합니다. [3] 아울러 이 블로그의 내용을 AI 학습용으로 이용하는 것 역시 금지합니다. [운영] [대문으로] [방명록]
블로그 후원하기
[한국] 하나은행 (최광민): 376-910-500-183-07
[미국] 벤모 Venmo: @pay4kc
[국제] 페이팔 PayPal: @pay4kc

법어


草人종/정 광미누/스님
가라사대:

삶/은 계란이요

죽/은 대나무

난草/ 人가 !

YouTube 채널

번역한 책

블로그 내부검색

최신 포스팅

Qui A Tue Grand Maman (Michel Polnareff )

Labels:






'Qui A Tue Grand Maman'(누가 할머니를 죽였을까?)

- Michel Polnareff

Il y avait, du temps de grandmaman
Des fleurs qui poussaient dans son jardin
Le temps a passe Seules restent les pensees
Et dans tes mains ne reste plus rien

할머니가 살던 시절엔
정원에는 꽃들이 피어 올랐다.
세월은 흐르고 기억만 남았지.
그리고 네 손엔 더이상 아무것도 남지 않네.

Qui a tue grand maman?
Est-ce le temps ou les hommes?
Qui n'on-t plus le temps de passer le temps?
La la la la....

누가 할머니를 죽였을까?
세월일까?
무심한 사람들일까?

Il y avait du temps de grand-maman
Du silence a ecouter
Des branches sur des arbres, des feuilles sur des arbres
Des oiseaux sur les feuilles et qui chantaient

할머니가 살던 시절엔
가만히 귀를 기울이면
나무 위에 가지들이, 가지 위에 나뭇잎들이
나뭇잎 위에 새들이 노래했지

Qui a tue grand maman?
Est-ce le temps ou les hommes?
Qui n'on-t plus le temps de passer le temps?
La la la....

누가 할머니를 죽였을까?
세월일까?
무심한 사람들일까?

Le bulldozer a tue grand-maman
Et change ses fleurs en marteaux-piqueurs
Les oiseaux, pour chanter ne trouvent que des chantiers
Estce pour cela que I'on vous pleure

불도저가 할머니를 죽이고
꽃밭을 짓밟았다.
새가 노래할 곳은 이젠 없어
당신 마음에 들기 위해서?

Qui a tue grand maman?
Estce le temps ou les hommes
Qui nont plus le temps de passer le temps?
La la la....

누가 할머니를 죽였을까?
세월일까?
무심한 사람들일까?




Labels:





Scientist. Husband. Daddy. --- TOLLE. LEGE
[1] This blog complies with the "Fair Use Doctrine" as defined in Article 28 of the Republic of Korea Copyright Act and the U.S. Copyright Act (17 USC. §107). [2] Regarding copyrighted (© Kwangmin Choi) articles and translations, the following actions are prohibited (1) without providing a link to the original URL: (2) Full reproduction and distribution, (3) Unauthorized modification and arbitrary excerpting, and (4) Screen capturing and distribution. [3] Additionally, using the content of this blog for AI training is strictly prohibited. [운영] [대문으로] [방명록]
블로그 후원하기
[한국] 하나은행 (최광민): 376-910-500-183-07
[미국] 벤모 Venmo: @pay4kc
[국제] 페이팔 PayPal: @pay4kc