-->

GoogleSearch



추천영상: 12인치 천체망원경으로 촬영한 토성

Scientist. Husband. Daddy. --- TOLLE. LEGE
외부자료의 인용에 있어 대한민국 저작권법(28조)과 U.S. Copyright Act (17 USC. §107)에 정의된 "저작권물의 공정한 이용원칙 | the U.S. fair use doctrine" 을 따릅니다. 저작권(© 최광민)이 명시된 모든 글과 번역문들에 대해 (1) 복제-배포, (2) 임의수정 및 자의적 본문 발췌, (3) 무단배포를 위한 화면캡처를 금하며, (4) 인용 시 URL 주소 만을 사용할 수 있습니다. [후원 | 운영] [대문으로] [방명록] [옛 방명록] [티스토리 (백업)]

이 블로그 검색

[© 최광민] 즉문즉설: 히데요시와 에도 막부가 로마카톨릭을 박해한 것은 포르투갈 상인들에 의한 일본인 노예거래 때문일까?

라벨: ,


작성

© 草人 최광민 2023-01-17

저작권(© 최광민)이 명시된 글들에 대해 저자의 동의없는 전문복제/배포 - 임의수정 및 자의적 발췌를 금하며, 인용 시 글의 URL 링크 만을 사용할 수 있습니다.

제목

[© 최광민] 즉문즉설: 히데요시와 에도 막부가 로마카톨릭을 박해한 것은 포르투갈 상인들에 의한 일본인 노예거래 때문일까? 

순서

  1. [즉문] vittoriosavoia
  2. [즉설] 최광민

에도 막부 당시 배교의식 - 후미에


# [즉문] vittoriosavoia

안녕하세요. 블로그 운영자님. 평소 운영자님이 올려주시는 초기 기독교와 관련된 지식이나 역사와 관련된 산지식들을 정말 즐겁게 읽었습니다. 다름이 아니라 최근에 조금 궁금한게 생겨서 답변자님이 해당 분야에 지식이 있으시다면 저도 조금 알고자 하여 답글을 달게 됩니다. 

선생님께서도 도요토미 히데요시와 도쿠가와 이예야스 시기의 가톨릭 교도들의 박해에 대해 많이 들어보셨으리라 생각합니다. 가톨릭 순교자 30만에 달하기도 했고 엔도 슈사쿠의 침묵에서는 그 당시의 상황을 소설로 절절하게 묘사하죠. 

헌데 최근에 도요토미와 에도 막부가 기독교에 대한 금교령과 가톨릭 선교사들에 대한 추방이 포르투갈 상인들에 의한 일본인 노예 무역 때문이라는 이야기를 접하게 되었습니다. 천황의 로사리오라는 서적에서는 당시 포르투갈 상인들에 의해 유럽에 팔려간 일본인이 50만명(다만 이 수치는 과장되었다는 말이 많긴 합니다.)에 달하며 센고쿠 시대에 교황을 알현하러 유럽에 파견을 간 덴쇼 소년사절단도 유럽에 끌려온 일본인 노예를 목격했다고 증언할 정도면 당시 적지 않은 일본인들이 포르투갈인들의 손에 노예로 잡혀온 것으로 보입니다. 

더 충격적인 것은 아리마 하루노부나 오토모 소린과 같은 기리시탄 다이묘들이 자신의 영지의 주민들을 노예로 매매하여 그 댓가로 화약을 얻었다는 이야기도 듣게 되었습니다. 도요토미도 포르투갈인들의 일본인 노예화에 크게 분노했다고 들었는데, 제가 궁금한 것을 정리하자면 

1. 당시 포르투갈인들에 의해 잡혀간 일본인들의 규모는 대략 어느정도였을지 

2. 특히 중요한 건 당시 포르투갈에서 파견온 가톨릭 선교사들과 기리시탄 다이묘들이 이 노예 매매에 얼마나 관여를 하였는지 

3. 마지막으로 이 일본인 노예매매가 도요토미 정권과 에도 막부의 기독교 박해와 얼마만큼의 인과관계가 있을지 

좀 적다보니 길어졌는데 혹시 이에 대해서 아시는 부분이 있으시다면 선생님의 답변을 기다리고 싶습니다. 




# [즉설] 최광민

일본인 노예매매는 토모토미 히데요시의 천주교 업악정책 원인 중 "하나" 입니다.

불교 신자였던 토요토미 히데요시는 1586년 규슈 정벌 직후 천주교에 대한 우호적인 입장을 바꾼 것으로 보통 여겨집니다. 

예수회 선교사인 프로이스의 기록에 따르면, 한때 히데요시는 규슈 정벌을 마치면 조선 침공에 이어 중국을 정벌해 천주교 중국포교에 도움을 줄테니 포르투갈 전함과 항해사를 제공해 달라는 요구를 했고 이에 중국선교에 열망을 가지고 있던 예수회 선교사들인 코엘류와 프로이스가 이에 찬동했습니다. 

그런데 그 자리에 있던 다른 선교사들과 사제들은 프로이스의 진술과는 반대로 코엘류와 프로이스가 히데요시에게 먼저 이 제안을 했다고 진술했습니다. 어쨌거나 적어도 이 시점에는 히데요시와 예수회 선교사들 간에 궁합이 맞았던 거죠. 

그러다가 천주교 신자들이 많던 쿠슈 정벌을 나가서 현지 사정을 직접 목도한 히데요시는, 천주교 세력이 현지의 불교세력을 탄압하는 현장과 아울러 무장한 포르투갈 상인들이 나가사키를 거점으로 노예무역을 하고 있는 걸 직접 알게 됩니다. 당시 포르투갈은 똑똑하고 근면하다는 이유로 아프리카 출신 노예들보다 아시아 노예를 선호해 많은 중국인, 일본인, (임진왜란 후 일본에 잡혀간 조선인)들을 중국의 마카오, 인도의 고아를 통해 유럽과 브라질에 노예로 팔고 있었습니다. (일본인 노예 만의 정확한 수치는 제가 잘 모르겠습니다) 

아울러 1596년에 스페인 배인 산 펠리페가 난파되서 지역 다이묘가 조사를 하는 과정에서, 선장이 현재 일본의 선교사들은 일본침공의 선발대로 침투되어 있다고 "폭로"하는 사건이 벌어져 히데요시는 천주교 탄압으로 입장을 갈아타게 됩니다. 1587년 포고령에서 히데요시는 천주교를 금지하는 세번째 이유로 노예무역을 들고, 팔려간 일본인 노예들을 돌아올 수 있도록 천주교 사제들이 노력할 것을 요구하고 , 히데요시가 노예대금을 포르투갈 상인들에게 보상하겠다고 말합니다.

히데요시의 1587년 포고령에서 인용합니다.

The third one: I have known that the Portuguese and the Siamese and the Cambodians who come to these places for trading buy a large number of people and take them captive to their kingdoms, depriving the Japanese of their country, their family, children and friends, and this is unbearable. The priest should act in such a way that all the Japanese who have been sold so far, to India and other remote places, be returned to Japan; and, when that is not possible, because they are in remote kingdoms, at least those whom the Portuguese now have as a result of their purchase should be freed, and I will give out silver for what they cost. -- translated from the Portugese by Luci de Sousa. Published in Portugese in Luis Frois, {Historia de Iapam}

셋째, 나는 포르투갈인과 샴 (태국)인과 캄보디아인들이 이 곳에 와서 많은 수의 사람들을 사들이고 일본인들을 나와라 가족과 자녀와 친구들로 부터 떼어내 그들 나라로 잡아가 간다는 사실을 알게 되었다. 이것은 참을 수 없는 일이다. 사제들은 지금까지 인도나 다른 먼 곳으로 팔려 간 일본인들이 일본으로 돌아올 수 있게 조치를 취해야 할 것이다. 그들이 먼 나라로 팔려가 이것이 불가능 하다면,  최소한 포르투갈인들이 현재 사들인 자들을 풀려나야 할 것이며, 내가 그 값을 은화로 치르도록 하겠다.  --- 토요토미 히데요시 / 번역: 최광민
 
같은 해 예수회 선교사 가스파 코엘료 (Gaspar Coelho)가 1587년 로마의 예수회 총장 클라우디오 아콰비바 (Claudio Acquaviva)에게 보낸 비공식 서한에 보면, 코엘료는 일본인 노예무역에 종사하는 포르투갈 상인들을 맹비난하는 동시에 일본인의 노예화를 인준해 준 사제들 역시 비난합니다.

편지를 인용합니다.

The second evil they carry out, with which they cause enormous scandal, is to want to purchase Japanese men and women, in whatever way they can, through force. As the Japanese are poor, they represent a good opportunity of profit by selling them. The merchants are always using a thousand ways of deception. These traders travel through the villages and steal the sons and daughters from their parents. The Japanese cannot bear to see their people as slaves, or being taken to other countries. Sometimes, after the Portuguese have gotten hold of them with chains and stocks, until the carrack leaves (out of fear that the slaves might run away), some of them cut their bodies, as is their tradition, and kill themselves, and others throw themselves alive into the sea. And because the priests allowed [this] and gave authorization to the merchants stating that the Japanese could be enslaved, they practice many injustices against the Japanese. I feel a great compassion and pity to see this horrible spectacle: the poor slaves with chains being loaded into the ship. --- tr. from the Italian by Lucio de Sousa. Rome, Archivum Romanum Societatis Iesu,

그들 (= 포르투갈 상인들)이 저지른 엄청난 사건들 가운데 두번째 악행은, 그들이 강제력을 사용해 온갖 수단으로 일본인 남녀를 사들인다는 점입니다. 일본인들은 가난하기 때문에 그들을 팔게 되면 큰 이익을 남길 수 있습니다. 상인들은 사기치는데 수천가지 기술을 늘 사용합니다. 이 인신매매상들은 마을 마다 다니면서 부모로부터 아들과 딸들을 강탈하고 있습니다. 일본인들은 그들의 동포가 노예로 팔려가거나 심지어 다른 나라로 보내지는 이 상황을 참을 수 없습니다. 종종 포르투갈인들이 도망가지 못하게 그들을 사슬로 묶고 족쇄를 채워 카라카 (포르투갈 범선)이 떠날 때까지 대기시켜 둘 때, 일본인들 중 일부는 그들의 전통에 따라 몸을 베거나 자결하거나, 혹은 바다에 몸을 던져버리곤 합니다. 신부들이 이런 일을 허락하고 있고, 일본인들을 노예로 인신매매할 수 있게 상인들에게 허가를 내주는 것이 신부들이기 때문에, 그들은 일본인들에게 많은 불의를 저지르고 있는 것입니다. 저는 사슬에 묶인 불쌍한 노예들이 배에 실리는 이 끔찍한 장면을 목도하면서 깊은 연민과 비애를 느끼고 있습니다.  / 번역: 최광민


이듬해 나가사키의 예수회 선교사이자 나가사키 교구사제였던 안토니오 로페즈는 역시 로마의 예수회 총장에게 보내는 서한에서, 자신이 (교회 안에서) 노예거래의 위법성을 공개적으로 주장한 탓에 (직위는 유지했지만) 직무배제되었다고 고발합니다. 특별히 상인들과 결탁한 스페인 사제 그레고리오 데 케스페데스를 콕 찍어 고발하고 있습니다.

안토니오 로페즈의 편지를 인용합니다.

The other person was Father Pedro Gómez, who is now Vice-Provincial, but this was before he received his new post, on the captivity of the Japanese, which I have always been against, and because of that, I was banished from this house saying that it prevented them from carrying the Japanese captives away, although they did not remove me from my post. And this is very true that I did so, but God knows how it was more of his service than that and so do men, and then it was clearly seen, because when I departed from here, Father Pedro Gómez stayed in my place, who, being old and not knowing the language, they gave him a Castilian Father as helper, named Gregorio de Céspedes, and so they loaded the ship of China with Japanese, so that there were on it more than a thousand souls,and it was very dangerous because of the prohibition of Quambacudono stating, under severe penalties, that no carried people with the title of captive [should be brought] outside Japan. -- tr. from the Spanish by Lucio de Sousa. Rome, Archivum Romanum Societatis Iesu,
또 다른 사람은 현재 지역 부교장을 맡고 있는 페드로 고메즈 신부지만 이건 그가 새 직무를 받기 이전 일로, 일본인 노예매매에 대해서 저는 늘 반대했고 그들이 일본인 노예들을 해외로 보내는 걸 막아야 한다고 말했다해서 저는 선교회에서 배제 되었습니다. 비록 그들이 제 직책마저 박탈하지는 못했지만 말입니다.  제가 그런 입장을 취한 것은 분명한 일입니다. 하지만 이 사안이 그가 할 수 있는 능력 밖의 일이란 건 하느님도 사람들도 압니다. 제가 여기서 떠나기 전에 페드로 고메즈 신부는 제 부임자에 머물고 있었는데, 그 분은 늙고 일본어를 알지 못했습니다. 그래서 그들은 (스페인 / 필자 주) 카스티야 출신 신부인 그레고리오 데 케스페데스 신부를 보조자로 붙여놨습니다. 그리고 그들은 중국배에 적어도 천 명 이상의 일본인들을 실었는데, 이건 일본인을 노예로 해외로 반출할 수 없다는 쾀바쿠도노 금지령 때문에 중죄로 처벌될 수 있는 위험한 일이었습니다.  /   번역: 최광민

이 그레고리오 신부란 자는 정말 악질입니다. 그는 심지어 인신매매에 "교회의 특권"을 사용하기도 합니다.

So it happened that a Portuguese, wanting to embark a girl and fearing the guards, put her in a large box and ordered her to be taken to the beach to be embarked. The poor girl, knowing what they were doing with her, shouted from within the drawer saying: “I beg you to let me out of here.” The guards, hearing the voice, took the box, which was locked, and asking for the key to open it, Father Gregorio appeared: “Leave the drawer that belongs to the Fathers and the Church.” But they did not obey and transported it before the governor and opening the box it they took out the poor, half-dead girl. Now, your paternity can see what a shame this is for us all. Then they wanted to imprison the Portuguese, but he took refuge in the church-- tr. from the Spanish by Lucio de Sousa. Rome, Archivum Romanum Societatis Iesu,

한 포르투갈 사람이 한 소녀를 배에 실으려는데, 보초의 감시를 걱정해 소녀를 큰 상자에 넣은 후 배에 실을 해안까지 가라고 지시한 경우가 있었습니다. 이 불쌍한 소녀는  이 자들이 자신에게 어떤 일을 할지 알고는 상자 속에서 "제발 저를 여기서 나가게 해주세요"라며 비명을 질렀습니다. 이 소리를 듣고 보초들이 상자를 압수했는데, 상자가 잠겨있었기 때문에 상자를 열 열쇠를 달라고 요구했습니다. 그런데 그레고리오 신부가 나타나서는 "사제들과 교회 소유인 그 상자는 내버려 두시오"라고 말했습니다. 그러나 그들 (보초)은 이 말을 무시하고 상자를 관리 앞으로 옮겨 상자를 연 후 반쯤 죽어가던 그 불쌍한 소녀를 꺼냈습니다. 이제 당신 (=예수회 총장)의 동료 (=예수회원) 들 모두에게 수치스런 사건을 아실겁니다. 그들이 이 포르투갈 사람을 감옥에 가두려고 했더니, 그자는 교회로 피해 은신했습니다 / 번역: 최광민

당시 포르투갈 상인들의 인신매매가 성사되려면 이 거래가 합법적으로 성립되었다는 증명서를 교회에서 발급받아야 했습니다. 인신매매에 반대한 예수회 선교사들도 있겠지만, 포르투갈 상인들과 결탁한 그리고 이런 인신매매를 "묵인"한 천주교 사제들도 있었다는 뜻입니다. 

그리고 천주교로 개종한 영주들이나 노예거래가 활발했던 나가사키 일대의 일본 천주교인들이 이런 실태를 몰랐다고도 할 수 없겠죠. 

도쿠가와 이에야스가 연 에도 막부의 천주교 탄압은 히데요시 시절의 경우 보다는 지역 다이묘를 견제하려는 정치적 목적이 더 가미되었다고 보시는게 더 적절할 겁니다.

최광민





라벨: ,





Scientist. Husband. Daddy. --- TOLLE. LEGE
외부자료의 인용에 있어 대한민국 저작권법(28조)과 U.S. Copyright Act (17 USC. §107)에 정의된 "저작권물의 공정한 이용원칙 | the U.S. fair use doctrine" 을 따릅니다. 저작권(© 최광민)이 명시된 모든 글과 번역문들에 대해 (1) 복제-배포, (2) 임의수정 및 자의적 본문 발췌, (3) 무단배포를 위한 화면캡처를 금하며, (4) 인용 시 URL 주소 만을 사용할 수 있습니다. [후원 | 운영] [대문으로] [방명록] [옛 방명록] [티스토리 (백업)] [신시내티]

-