GoogleSearch
이 블로그 검색
[© 최광민] 포프와 라이프니쯔의 신정론 (theodicy): "존재하는 것은 무엇이든 옳다" (Whatever is, is right)
라벨:
책,
철학/사상
이메일로 전송BlogThis!X에 공유Facebook에서 공유
작성
© 草人 최광민 2008-08-17
저작권(© 최광민)이 명시된 글들에 대해 저자의 동의없는 전문복제/배포 - 임의수정 및 자의적 발췌를 금하며, 인용 시 글의 URL 링크 만을 사용할 수 있습니다.
제목
[© 최광민] 포프와 라이프니쯔의 신정론: "존재하는 것은 무엇이든 옳다" (Whatever is, is right)
순서
- 고트프리트 빌헬름 라이프니쯔, {신정론, Essais de théodicée} (1710)
- 알렉산더 포프, {인간론, An Essay on Man} )1732)
An essay on man by Alexander PopePublished 1891
18세기 영국 시인 알렉산더 포프 (Alexander Pope)의 {인간에 관한 소고, An Essay on Man}은 인간에 대한 사유를 담은 철학적 수필이자 시집으로, 당시 장 자크 루소나 칸트를 포함한 유럽의 지성계에서 큰 찬사를 받았다.
이 시집의 핵심은 '신의 섭리에 대한 찬사와 그에 대한 순응'이다. 즉, '신정론'에 대한 변호다. 인간과 자연은 신의 뜻에 의해 존재하고 또 최선의 궁극의 목표를 완성하기 위해 나아가는 바, 신의 뜻을 이해할 수 없는 인간은 주어진 현실에 대해 불평할 수 없다는 것.
그러기에 "존재하는 모든 것은 옳다 Whatever is, is right"는 것이 이 시가 전하는 메시지다.
프랑스의 볼테르도 '인간의 언어로 씌여진 시 가운에 가장 아름답고 유익하고 장엄하고 교훈적인 시'라고 평할 정도였지만, 훗날 반종교적 성향으로 선회하면서 포프의 시가 함축하고 있는 '낙관주의적 신정론', 그리고 신이 만든 이 세상은 '가능한 모든 세계 가운데 가장 좋은 세계'란 주장을 펼친 독일의 라이프니츠를 그의 소설 {캉디드}에서 동시에 비판하게 된다.
Epistle I.
X
Cease then, nor order imperfection name:
Our proper bliss depends on what we blame.
Know thy own point: This kind, this due degree
Of blindness, weakness, Heaven bestows on thee.
Submit. - In this, or any other sphere,
Secure to be as blest as thou canst bear:
Safe in the hand of one disposing power,
Or in the natal, or the mortal hour.
All Nature is but art, unknown to thee;
All chance, direction, which thou canst not see;
All discord, harmony, not understood;
All partial evil, universal good:
And, spite of pride, in erring reason's spite,
One truth is clear, Whatever is, is right.
Epistle II
I
Know then thyself, presume not God to scan
The proper study of Mankind is Man.
Placed on this isthmus of a middle state,
A Being darkly wise, and rudely great:
With too much knowledge for the Sceptic side,
With too much weakness for the Stoic's pride,
He hangs between; in doubt to act, or rest;
In doubt to deem himself a God, or Beast;
In doubt his mind or body to prefer;
Born but to die, and reas'ning but to err;
Alike in ignorance, his reason such,
Whether he thinks too little, or too much;
Chaos of Thought and Passion, all confus'd;
Still by himself, abus'd or disabus'd;
Created half to rise and half to fall;
Great Lord of all things, yet a prey to all,
Sole judge of truth, in endless error hurl'd;
The glory, jest and riddle of the world.
Go, wondrous creature! mount where science guides,
Go, measure earth, weigh air, and state the tides;
Instruct the planets in what orbs to run,
Correct old time, and regulate the sun;
Go, soar with Plato to th’ empyreal sphere,
To the first good, first perfect, and first fair;
Or tread the mazy round his followers trod,
And quitting sense call imitating God;
As Eastern priests in giddy circles run,
And turn their heads to imitate the sun.
Go, teach Eternal Wisdom how to rule—
Then drop into thyself, and be a fool!
이메일로 전송BlogThis!X에 공유Facebook에서 공유
라벨:
책,
철학/사상
© 草人 최광민 2008-08-17
저작권(© 최광민)이 명시된 글들에 대해 저자의 동의없는 전문복제/배포 - 임의수정 및 자의적 발췌를 금하며, 인용 시 글의 URL 링크 만을 사용할 수 있습니다.
제목
[© 최광민] 포프와 라이프니쯔의 신정론: "존재하는 것은 무엇이든 옳다" (Whatever is, is right)
순서
- 고트프리트 빌헬름 라이프니쯔, {신정론, Essais de théodicée} (1710)
- 알렉산더 포프, {인간론, An Essay on Man} )1732)
Our proper bliss depends on what we blame.
Know thy own point: This kind, this due degree
Of blindness, weakness, Heaven bestows on thee.
Submit. - In this, or any other sphere,
Secure to be as blest as thou canst bear:
Safe in the hand of one disposing power,
Or in the natal, or the mortal hour.
All Nature is but art, unknown to thee;
All chance, direction, which thou canst not see;
All discord, harmony, not understood;
All partial evil, universal good:
And, spite of pride, in erring reason's spite,
One truth is clear, Whatever is, is right.
Epistle II
I
Know then thyself, presume not God to scan
The proper study of Mankind is Man.
Placed on this isthmus of a middle state,
A Being darkly wise, and rudely great:
With too much knowledge for the Sceptic side,
With too much weakness for the Stoic's pride,
He hangs between; in doubt to act, or rest;
In doubt to deem himself a God, or Beast;
In doubt his mind or body to prefer;
Born but to die, and reas'ning but to err;
Alike in ignorance, his reason such,
Whether he thinks too little, or too much;
Chaos of Thought and Passion, all confus'd;
Still by himself, abus'd or disabus'd;
Created half to rise and half to fall;
Great Lord of all things, yet a prey to all,
Sole judge of truth, in endless error hurl'd;
The glory, jest and riddle of the world.
Go, wondrous creature! mount where science guides,
Go, measure earth, weigh air, and state the tides;
Instruct the planets in what orbs to run,
Correct old time, and regulate the sun;
Go, soar with Plato to th’ empyreal sphere,
To the first good, first perfect, and first fair;
Or tread the mazy round his followers trod,
And quitting sense call imitating God;
As Eastern priests in giddy circles run,
And turn their heads to imitate the sun.
Go, teach Eternal Wisdom how to rule—
Then drop into thyself, and be a fool!
Scientist. Husband. Daddy. --- TOLLE. LEGE
외부자료의 인용에 있어 대한민국 저작권법(28조)과 U.S. Copyright Act (17 USC. §107)에 정의된 "저작권물의 공정한 이용원칙 | the U.S. fair use doctrine" 을 따릅니다. 저작권(© 최광민)이 명시된 모든 글과 번역문들에 대해 (1) 복제-배포, (2) 임의수정 및 자의적 본문 발췌, (3) 무단배포를 위한 화면캡처를 금하며, (4) 인용 시 URL 주소 만을 사용할 수 있습니다. [후원 | 운영] [대문으로] [방명록] [옛 방명록] [티스토리 (백업)] [신시내티]
-