GoogleSearch
이 블로그 검색
{Solitude}, E.W. Wilcox
라벨:
시
이메일로 전송BlogThis!Twitter에서 공유Facebook에서 공유
Solitude
- Ella Wheeler Wilcox
Laugh, and the world laughs with you;
Weep, and you weep alone.
For the sad old earth must borrow its mirth,
But has trouble enough of its own.
Sing, and the hills will answer;
Sigh, it is lost on the air.
The echoes bound to a joyful sound,
But shrink from voicing care.
Rejoice, and men will seek you;
Grieve, and they turn and go.
They want full measure of all your pleasure,
But they do not need your woe.
Be glad, and your friends are many;
Be sad, and you lose them all.
There are none to decline your nectared wine,
But alone you must drink life's gall.
Feast, and your halls are crowded;
Fast, and the world goes by.
Succeed and give, and it helps you live,
But no man can help you die.
There is room in the halls of pleasure
For a long and lordly train,
But one by one we must all file on
Through the narrow aisles of pain.
고독
- 엘러 휠러 윌콕스
웃어라, 세상도 너와 함께 웃으리라.
울어라, 너는 홀로 울게되리.
슬프게 늙어버린 이 세상 웃음은 모자라나
그 자신의 괴로움 이미 넘치고 넘치므로.
노래하라, 언덕들이 응답하리라
탄식하라, 한숨은 허공에 흩어지고 만다.
메아리들은 즐거운 소리에 춤을 추지만
근심을 토로하면 웅크리고 말리라.
기뻐하라, 사람들이 너를 찾으리라
슬퍼하라, 그들은 돌아서 가버리리.
사람들은 너의 즐거움을 한껏 원하지만
너의 고통은 필요로 하지 않는다.
즐거워하라, 친구들이 늘어날 것이다.
슬퍼하라, 그들을 다 잃고 말 것이다.
네가 권하는 달콤한 술 아무도 거절하는 자 없으나
인생의 쓴 잔은 너 홀로 들이켜야 하리라.
잔치하라, 네 방들은 붐비리라
단식하라, 세상은 널 지나쳐 버리리.
성공하여 베풀라, 네 삶에 도움 되리라.
하지만 아무도 네 죽음은 도와주지 못하리.
즐거움의 방들엔 여유가 있어
길고 위엄 있는 행렬을 들일 수 있다.
하지만 좁고 긴 고통의 통로를 통해서는
한 사람씩 한 줄로 지나갈 수밖에 없다.
이메일로 전송BlogThis!Twitter에서 공유Facebook에서 공유
라벨:
시
Scientist. Husband. Daddy. --- TOLLE. LEGE
외부자료의 인용에 있어 대한민국 저작권법(28조)과 U.S. Copyright Act (17 USC. §107)에 정의된 "저작권물의 공정한 이용원칙 | the U.S. fair use doctrine" 을 따릅니다. 저작권(© 최광민)이 명시된 모든 글과 번역문들에 대해 (1) 복제-배포, (2) 임의수정 및 자의적 본문 발췌, (3) 무단배포를 위한 화면캡처를 금하며, (4) 인용 시 URL 주소 만을 사용할 수 있습니다. [후원 | 운영] [대문으로] [방명록] [옛 방명록] [티스토리 (백업)] [신시내티]
-