-->

GoogleSearch



Scientist. Husband. Daddy. --- TOLLE. LEGE
외부자료의 인용에 있어 대한민국 저작권법(28조)과 U.S. Copyright Act (17 USC. §107)에 정의된 "저작권물의 공정한 이용원칙 | the U.S. fair use doctrine" 을 따릅니다. 저작권(© 최광민)이 명시된 모든 글과 번역문들에 대해 (1) 복제-배포, (2) 임의수정 및 자의적 본문 발췌, (3) 무단배포를 위한 화면캡처를 금하며, (4) 인용 시 URL 주소 만을 사용할 수 있습니다. [후원 | 운영] [대문으로] [방명록] [옛 방명록] [티스토리 (백업)]

이 블로그 검색

[© 최광민] 프로즌 朴 the 엘사

라벨:


작성

© 최광민 2016-11-05

제목

[© 최광민]  프로즌 朴 the 엘사


2014년 1월, 정치적으로 극우성향의 게시판 {일간베스트}의 한 회원은 박근혜 대통령을 디즈니 영화 {Frozen}의 주인공 엘사에 비유하면서 "겨울왕국의 여왕 엘사는 박근혜 대통령과 너무 닮았다’란 제목의 글을 올렸다.


  • "이 에니(애니)를 보면 노무노무 레이디가카(박 대통령) 생각이 난다. 공주로 태어난 엘사는 어머니 아버지(왕, 왕비)로 부터 늘 착한 아이로 살아야 한다고 가르친다(가르침을 받는다). 이는 원조가카(박정희 전 대통령)의 엄한 가르침과 같다”
  • "엘사의 어머니 아버지는 자식들만 남겨놓은 체(채) 갑자기 세상을 떠나고 만다. 이 역시 같다. 자의반 타의반으로 쫒겨나고 세상 사람들 기억에서 사라지게 된다. 이건 뭐 레이디가카의 이야기나 다름 없다. 동생과 그의 남친은 온갖 역경 속에 엘자(엘사)를 찾아가 돌아갈 것을 권한다. 레이디가카의 정계 입문을 의미한다”
  • "어머니 아버지가 돌아가시고 엘자(엘사)마저 사라져버리니 세상은 온통 얼어붙는다. 이는 좌빨들이 점령한 세상을 의미한다."
  • "애국 보수는 겨울여왕으로 간다"

그땐 비웃었지만,

난 이제 그 일베회원의 말을 인정하지 않을 수 없다.
그는 2014년 1월 무렵의 사태를 알고 있었던 걸까?

혹은,
2년 반 후를 예언한 것일까?



{Let It Go}

- 번역: 최광민

The snow glows white on the mountain tonight
오늘밤 산 위의 눈은 하얗게 빛나고
Not a footprint to be seen.
발자국도 하나없이
A kingdom of isolation,
난 고립무원 왕국의
and it looks like I'm the Queen
여왕 같아.

The wind is howling like this swirling storm inside
바람이 내 안에서 소용돌이처럼 울부짖는 걸
Couldn't keep it in;
감출 수 없었어.
Heaven knows I've tried
내가 노력한 건 하늘도 알거야

Don't let them in,
"그걸 받아들이지 마"
don't let them see
"사람들에게 보여주지도 마"
Be the good girl you always have to be
"늘 그랬던 것처럼 착한 소녀가 되야해"
"Conceal, don't feel,don't let them know"
"숨겨, 느끼지도 마, 알리지도 마"
Well now they know
하지만 이제 그들도 알잖아.

Let it go, let it go
내버려, 내버려 두자.
Can't hold it back anymore
이젠 더이상 참을 수 없어.
Let it go, let it go
내버려, 내버려 두자.
Turn away and slam the door
돌아서 문을 닫아버리자.

I don't care
난 신경안써.
what they're going to say
남이 뭐라고 하든
Let the storm rage on.
폭풍은 치게 내버려 두자.
The cold never bothered me anyway
추위도 이젠 문제가 않돼
It's funny how some distance
거리를 두고 보는 건 재밌지
Makes everything seem small
모든게 사소해져 버리니까

And the fears that once controlled me
한때 나를 사로잡았던 공포는
Can't get to me at all
이젠 전혀 문제가 되지 않아.
It's time to see what I can do
이젠 내가 뭘 할 수 있는지 보고
To test the limits and break through
내 한계를 시험하고 돌파할 때야.

No right, no wrong, no rules for me
이제 내겐 옳고 그르고를 결정할 규칙 따윈 없어
I'm free
난 이제 자유니까!
Let it go, let it go

내버려, 내버려 두자.
I am one with the wind and sky
나는 바람과 하늘과 하나.
Let it go, let it go
내버려, 내버려 두자
You'll never see me cry
내가 우는 건 다시 볼 수 없을 거야.

Here I stand
난 여기 서서
And here I stay
이렇게 계속 있겠어

Let the storm rage on
폭풍은 휘몰아치게 내버려 두자.
My power flurries through the air into the ground
내 능력으로 땅에 눈보라를 휘몰아치게 할거야
My soul is spiraling in frozen fractals all around
내 혼은 얼어붙은 결정이 되어 사방에 소동돌이 치겠지

And one thought crystalizes like an icy blast
아, 얼음폭풍처럼 한 생각이 구체적으로 떠올랐어
I'm never going back,
나는 되돌아가지 않아.
The past is in the past
과거는 과거에 내버려 둘거야
Let it go, let it go
내버려, 내버려 두자.
When I'll rise like the break of dawn
동이 틀때, 나는 일어날 거야

Let it go, let it go
내버려, 내버려 두자.
That perfect girl is gone
완벽한 소녀 따윈 이제 없어
Here I stand in the light of day
아침이 밝아올 때 여기 서 있겠어
Let the storm rage on,
폭풍은 휘몰아 치라지.
The cold never bothered me anyway
어쨌든 추위는 이젠 문제가 아냐.

도대체 여왕은 지금 무슨 생각을 하고 있는 걸까.

草人




라벨:





Scientist. Husband. Daddy. --- TOLLE. LEGE
외부자료의 인용에 있어 대한민국 저작권법(28조)과 U.S. Copyright Act (17 USC. §107)에 정의된 "저작권물의 공정한 이용원칙 | the U.S. fair use doctrine" 을 따릅니다. 저작권(© 최광민)이 명시된 모든 글과 번역문들에 대해 (1) 복제-배포, (2) 임의수정 및 자의적 본문 발췌, (3) 무단배포를 위한 화면캡처를 금하며, (4) 인용 시 URL 주소 만을 사용할 수 있습니다. [후원 | 운영] [대문으로] [방명록] [옛 방명록] [티스토리 (백업)] [신시내티]

-